Bardzo proszę o przetłumaczenie i komentarz!
napisał/a:
deusrex
2012-05-04 17:16
Wynik badania Gastroskopia:
//
Błona śluzowa przełyku prawidłowa do linii Z/wycinki II/, lini ZZ w linii fałów i około 1 cm powyzej lini wpustu. Wpust ziejący. Błona śluzowa dna i trzonu o prawidłowej strukturze fałdów i barwie. Jeziorko surowiczo-śluzowe, średnio-obfite, zażółcone.. Perystaltyka żywa. Żołądek poddaje się insuflacji. W antrum śluzówka dwubarwna/wycinki I/, odźwiernik ziejący. Opuszka XXii-cy, odcinek pozaopuszkowy XII-cy oraz okolica brodawki Vatera bz. Dg. Gastris antralis ex prob.
//
Wynik badania Histopatologicznego:
//
1. Gastris chronica (+) praecipue superficialis non activa (+) partim follicularis cum ecchymosibus haemorrhagicis recentibus. Helicobacter pylori (+).
2. Oesophagitis chronica activa (++) et gastritis chronica (++) non activa partim follicularis cum hyperplasia foveolari (+) et ecchymosibus heaemorrhagicis recentibus. Helicobacter pylori (-).
Examinatio materiae totae.
//
Jeżeli ktoś z Was może i masz czas, prosiłbym o przełożenie tego na "Polski potoczny". Co mi jest i czy to groźne?
//
Błona śluzowa przełyku prawidłowa do linii Z/wycinki II/, lini ZZ w linii fałów i około 1 cm powyzej lini wpustu. Wpust ziejący. Błona śluzowa dna i trzonu o prawidłowej strukturze fałdów i barwie. Jeziorko surowiczo-śluzowe, średnio-obfite, zażółcone.. Perystaltyka żywa. Żołądek poddaje się insuflacji. W antrum śluzówka dwubarwna/wycinki I/, odźwiernik ziejący. Opuszka XXii-cy, odcinek pozaopuszkowy XII-cy oraz okolica brodawki Vatera bz. Dg. Gastris antralis ex prob.
//
Wynik badania Histopatologicznego:
//
1. Gastris chronica (+) praecipue superficialis non activa (+) partim follicularis cum ecchymosibus haemorrhagicis recentibus. Helicobacter pylori (+).
2. Oesophagitis chronica activa (++) et gastritis chronica (++) non activa partim follicularis cum hyperplasia foveolari (+) et ecchymosibus heaemorrhagicis recentibus. Helicobacter pylori (-).
Examinatio materiae totae.
//
Jeżeli ktoś z Was może i masz czas, prosiłbym o przełożenie tego na "Polski potoczny". Co mi jest i czy to groźne?